2015-10-29

傻豬翻譯機NO.63

上個月隨手在臉書分享一篇Sound of Silence – SOS – 有人問「你真正來自哪裡」時,你有想過他的感受嗎?順便寫了這幾年的感想(其實是驚訝傻豬翻譯機連載這麼久,還有人不知道他是英國人?XD)我的臉書原文:「Where are you REALLY from

這話題也許有點嚴肅,我一直沒有很想深談(怕寫出五千字的長篇大論)但看到這篇文章,讓我立刻想轉發分享,因為這就是傻豬T每天都會遭遇到五六七八次的人生故事啊

背景介紹:傻豬T是土生土長的英國倫敦人 XD 以前常有朋友以為他是日本/韓國人,所以中文講不好亞洲臉是事實,中文講不好是事實,但他就外黃內白,認識我以前幾乎完全不講中文,英文是母語,西文是第二,法文是第三,學過拉丁文跟希臘文,中文是第四外語,只會聽說,無法讀寫,從沒在台灣住過。

這樣一個屁孩()卻因為有了我這個台灣女友,中文越講越好,好到有點難分辨他到底是不是中文的native speaker所以又有人以為他是新加坡華人 XD

現在遇到不認識的朋友,大家通常直接assume傻豬T是台灣人,直到他某句話講得怪怪的、某個詞聽不太懂,才會被笑:你中文不好齁~這也無所謂,因為他就從來沒住過台灣、不是台灣長大的。

只是很多人總是問:Where are you from,聽到傻豬TI’m from London的答案後,又硬要問一句:No no no, where are you REALLY from。次數一多,總是讓我們翻白眼,到底逼一個從來沒住過台灣的人說I’m from Taiwan有什麼意義,目前無解。

有些人可能會說,噢,講英國籍比較高尚啦。不,我從不認為英國籍高尚到哪去,同理,美國籍、荷蘭籍、法國籍、蝦米碗糕籍都沒有比較高尚,台灣籍也沒有比較不高尚。

我只是認為,一個人對自己國家、生長環境的認同感,不應該一直被Where are you REALLY from挑戰畢竟,現在都21世紀了,族群遷徙、融合都已經好幾個世代,還有人問Where are you REALLY from,不覺得落伍嗎?」

洋洋灑灑寫一大篇,其實,對於他老是被質疑的狀況,我也有很多疑問


W:你覺得啊,英國人都知道你是英國人嗎?
T:Yes.
W:還是他們只覺得你英文講得很好?XD
T:英國人都知道我是英國人,因為We speak the same language;不是英國人的都以為我只是英文講得很好,因為你們聽不出accent的差別
W:因為他太認真回覆所以無言以對

話說,我親眼看過好幾次,傻豬T才開口說嗨,對方就聽出他是倫敦人的案例,不得不說口音真奇妙!(是說,如果台灣人講你好,我應該也可以立刻聽出來吧 XD

W:那你小時候沒有覺得,為什麼自己長得跟別人不一樣?
T:每個人都長得不一樣啊
W:

W:我的意思是說,為什麼只有你是黃色的?
T:班上也有黑人、拉丁人、印度人、越南人,什麼顏色都有,為什麼要覺得奇怪?
W:說得也是 XD

W:那你有想過為什麼你爸媽會講中文嗎?
T:因為他們是台灣人
W:

W:那你小時候講中文,其他同學不會覺得很奇怪嗎?
T:No.
W:為什麼?
T:因為我只講英文
W:

W:那你小時候有被欺負過嗎?
T:當然有~
W:然後呢?
T:然後我騙他們I’m from Asia, I do martial arts
W:

W:如果可以選,你會想當白人嗎?
T:Yes.
W:為什麼?
T:所以荷蘭海關不會再問我同一個問題:Why do you have British passport?
W:

其實每個人對自己祖國的認同感,來自於不同的生長環境、家庭教育、乃至生活經驗,這是因人而異,無法概一而論。常常被問Where are you REALLY from,總歸只是態度問題,如果只是好奇、或客氣地發問,傻豬T並不會有被冒犯的感覺,通常我也會在旁邊幫忙解釋:他爸媽台灣人~

只是遇到偶爾遇到那種,打破砂鍋問到底就只為了證明傻豬T不是英國人這時真的只能請出我的慣性白眼,慢走不送。同場趣味加映:What kind of Asian are you?

沒有留言:

張貼留言